王兄,繁體字的“貳”,也并不都是閉口貝啊。這個“貳”字的寫法特別多,從清末民國一直到解放初期,寫法少說也有十幾種,特別混亂。第二、三套人民幣紙幣上采用的是繁體的常見標準寫法,但第一套人民幣就很亂,同時用了好幾種寫法。
那個年代,還沒有法律強制的標準字體方案,所以我覺得把這些各種寫法稱為“錯字”有點偏頗了。用了不同寫法,問題也嚴重不到哪里去,畢竟都是客觀存在的寫法。民國的袁大頭,上面的字體寫法就比較另類,比如“圓”字,把里面的小“口”寫成“△”形,不是標準正體,但也是書法中有的,不能算錯。
我個人同意王兄“別體字”的稱呼,覺得這樣叫比較客觀一些。人民幣上沒用標準寫法,確實有點不嚴肅。但我認為不管后來改了還是沒改,都不能算是“錯幣”。
城磚的問題也是一樣,雖然后來改了版,但原版也不過就是細節略微失真而已,難道修改以后就完全真實了?那是不是要去八達嶺仔細數數磚塊的數目,刻模具時一塊也不能少???糾結這個未免太吹毛求疵了。我還是大體贊成孫老師的意見。
王兄的研究很細致,我很佩服。但管這個細節問題叫“錯版”,我認為尺度上不合適。